1. La syntaxe :
- L’oral : Les phrases sont souvent plus courtes, parfois incomplètes. On utilise plus de répétitions, d’exclamations, d’interruptions ou de constructions moins correctes selon les normes de l’écrit (ex. : « Alors… euh… je suis allé au cinéma, et, et, après on a mangé… »).
- L’écrit : Les phrases sont généralement complètes et structurées. La grammaire et la ponctuation sont respectées (ex. : « Après être allé au cinéma, nous avons mangé ensemble. »).
2. Le lexique :
- À l’oral : On emploie souvent un vocabulaire familier ou courant, des expressions toutes faites et des mots d’argot selon le contexte.
- À l’écrit : Le lexique est plus choisi, précis et adapté au type de texte. On évite le familier, sauf dans les dialogues de fiction ou les messages personnels.
3. Les formes graphiques :
- L’oral n’a pas de graphie, mais on y trouve des phénomènes comme l’élision (ex. : « j’sais pas », « y a ») et des liaisons.
- À l’écrit, la présentation est normée : ponctuation, paragraphes, présentation des dialogues (ex. : – « Bonjour ! », dit-elle).
4. Les niveaux de langue :
- À l’oral comme à l’écrit, il existe des niveaux de langue (soutenu, courant, familier). Cependant, à l’écrit professionnel ou scolaire, on privilégie le courant ou le soutenu.
5. Transposition oral/écrit :
- Savoir reconnaître et passer d’un registre oral à un registre écrit : transformer un dialogue spontané en narration écrite, insérer des paroles rapportées (discours direct/indirect/interrogatif libre).
Exemple de comparaison
- Oral : « Alors voilà, tu vois, j’ai vu le film, il était super ! »
- Écrit : J’ai vu ce film et il m’a beaucoup plu.
Exemple de tâche scolaire
Comparer une transcription d’un dialogue entendu et sa réécriture correcte pour un journal, ou insérer subtilement des paroles rapportées dans un récit.
